您的位置:首頁 >新聞 > 公司 >

AI 將成為你的同事,可你愿意跟它們一起工作嗎?

AI會(huì)識(shí)別圖像語音甚至下圍棋似乎對(duì)我們還沒有什么實(shí)質(zhì)性的影響。但是隨著AI在工作自動(dòng)化中的剬滲透,我們的飯碗會(huì)不會(huì)丟掉呢?《連線》雜志的一篇文章聚焦了翻譯、律師、新聞、電影等行業(yè)的AI應(yīng)用現(xiàn)狀,提出現(xiàn)在AI不進(jìn)沒有威脅到我們的工作,甚至還能促進(jìn)我們的生產(chǎn)力。但是,就像銀行出納員在ATM出現(xiàn)后一度增長最后又開始慢慢減少的傳奇故事一樣,短時(shí)間內(nèi)是我們友好同事的AI有朝一日就會(huì)變成搶走我們飯碗的可怕妖怪。

去年秋天

,Google翻譯推出了新的改進(jìn)版的人工智能翻譯引擎,公司在當(dāng)時(shí)宣稱其效果“幾乎與人類翻譯別無二致”。Jost Zetzsche對(duì)此的反應(yīng)只有翻白眼。這位土生土長的德國人從事專業(yè)翻譯已經(jīng)有20年,在此期間他時(shí)不時(shí)會(huì)聽到自己的行業(yè)會(huì)受到自動(dòng)化進(jìn)展威脅的言論。但每一次他都發(fā)現(xiàn)炒作總是言過其實(shí)——Google翻譯這次所謂的升級(jí)也不例外。所以他想,這一定不是翻譯的關(guān)鍵。

但Google翻譯出奇的好。2016年Google花了很大一部分時(shí)間用AI來改造它的翻譯工具——為此,Google做出一件強(qiáng)大得令人緊張的東西來。Google Translate,翻譯只能說過得去但是不流暢的工具,開始能生成流利且高度精確的句子。在沒有經(jīng)過訓(xùn)練的人看來,這種輸出幾乎與人類翻譯毫無區(qū)別?!都~約時(shí)報(bào)》的萬字長文稱贊它是“偉大AI的覺醒”。這個(gè)引擎迅速學(xué)會(huì)了新的技巧,想出了如何翻譯自己未曾見過的語言對(duì)的辦法:如果它可以把英語變成日語,并且把英語變成韓語的話,那就可以把韓文翻譯成日語。上個(gè)月Pixel 2發(fā)布的時(shí)候,Google把它那雄心勃勃的計(jì)劃有往前推進(jìn)了一步,引入有望實(shí)時(shí)翻譯40種語言的無線耳機(jī)。

自從IBM在1954年首次推出先驅(qū)性質(zhì)的機(jī)器翻譯以來,無瑕疵機(jī)器翻譯的想法就抓住了程序員以及大眾之流的想象??苹眯≌f作家利用了這個(gè)想法,構(gòu)思出從《星際迷航》的宇宙翻譯器到《銀河系搭車客指南》的巴別魚的一系列烏托邦愿景。人類水準(zhǔn)的翻譯——能夠捕捉源文字意思的流利表述——是機(jī)器學(xué)習(xí)的圣杯:這是“AI完備性”的挑戰(zhàn)之一,如果能征服它的話,將意味著機(jī)器達(dá)到了人類的智能水平。對(duì)Google在神經(jīng)機(jī)器翻譯取得進(jìn)展的炫耀意味著圣杯已經(jīng)觸手可及——同時(shí)也意味著人類工人變得過時(shí)的那一刻將要來到。

但翻譯員一直以來都處在AI誘發(fā)的就業(yè)恐慌的前沿,對(duì)此他們并不擔(dān)心。實(shí)際上,有的還挺高興的。隊(duì)員寫抓住了AI工具潛能的人來說,生產(chǎn)力反而突飛猛進(jìn),同樣如此的還有對(duì)他們工作的需求。

可以把他們想象成是白領(lǐng)礦井里面的金絲雀。此刻,他們還在歌唱。隨著深度學(xué)習(xí)的迅速發(fā)展,許多行業(yè)正在著手應(yīng)對(duì)這個(gè)事實(shí),即AI的確適合一些一度被認(rèn)為只有人才能勝任的任務(wù)。跟司機(jī)和倉庫管理員不同,知識(shí)型員工不會(huì)立即面臨被替代的危險(xiǎn)。但是,隨著人工智能成為其工作流必不可少的組成部分,他們的工作正在發(fā)生變化,而且并不能保證今天起到幫助作用的AI工具將來不會(huì)變成威脅。這就迫使員工們要做出選擇:要么放下你的自負(fù),擁抱你新的AI同事,要么被淘汰。

我們還沒有生活在AI的黃金時(shí)代

,但我們生活在AI增強(qiáng)生產(chǎn)力的黃金時(shí)代。姑且稱之為首關(guān)時(shí)代(First Pass Era)。人工智能現(xiàn)在已經(jīng)強(qiáng)大到可以對(duì)無數(shù)的復(fù)雜任務(wù)進(jìn)行首次嘗試,但是它還沒有強(qiáng)大到對(duì)人構(gòu)成威脅的地步。對(duì)于更為思維密集型的主觀工作而言,我們?nèi)匀恍枰祟悺?/p>

這一勞動(dòng)力轉(zhuǎn)移正在各行各業(yè)展開。去年《華盛頓郵報(bào)》自研的AI Heliograf寫了大約850個(gè)故事,人類記者和編輯在此基礎(chǔ)再添加上分析和生動(dòng)的細(xì)節(jié)。在平面設(shè)計(jì)領(lǐng)域,AI工具現(xiàn)在可以生成設(shè)計(jì)的初稿,再把最后的實(shí)施交給人類設(shè)計(jì)師。在電影和出版業(yè),新的工具有望在廢稿堆中撬出下一部流行作品,把編輯從通過粘貼堆雜草來尋找下一個(gè)巨大的命中,從編輯永不停歇的作品提交隊(duì)列中解放出來。這些人工智能工具就像打了興奮劑的年輕無畏的助手一樣,他們極其能干而且高產(chǎn),但仍然需要一個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的經(jīng)理來承擔(dān)繁重的腦力活。當(dāng)然,這位經(jīng)理必須跟機(jī)器一起工作才能得到那些好處。

在亞利桑那州的律師事務(wù)所Fennemore Craig,那里的律師就已經(jīng)跳上了這趟AI列車,他們?cè)囉昧艘患颐麨镽OSS Intelligence的初創(chuàng)企業(yè)的新技術(shù)。ROSS采用了IBM Watson以及專有算法,屬于LexisNexis這樣的工具的AI驅(qū)動(dòng)型后繼者:它會(huì)對(duì)數(shù)百萬頁的判例法進(jìn)行梳理,并把自己的發(fā)現(xiàn)記錄在草案?jìng)渫浬?。這個(gè)過程一般需要人類律師4天的時(shí)間,而ROSS大約只需要24小時(shí)。而且ROSS不會(huì)受精疲力竭或者油盡燈枯之困:這項(xiàng)工具可以無數(shù)個(gè)晚上挑燈夜戰(zhàn)而不會(huì)備受磨難。

ROSS的寫作能力盡管可以一用,但并不是它的突出特點(diǎn)。按照Fennemore Craig 3年的準(zhǔn)合伙人Blake Atkinson的說法,其寫作水平大約相當(dāng)于一年級(jí)法律學(xué)生的水平。(公司合伙人Anthony Austin的評(píng)價(jià)則要更大方一點(diǎn):在他看來,ROSS已經(jīng)跟一些第1年或者第2年的準(zhǔn)合伙人水平相當(dāng))。該工具可以生成整潔的備忘錄,盡管沒有海明威水平那么高,但它提供了一份功能優(yōu)先的初稿,里面填上了各種適用判例法的摘要,還進(jìn)行了一些基本的分析,并且給出一個(gè)直截了當(dāng)?shù)慕Y(jié)論。人類律師然后在補(bǔ)充進(jìn)一步的分析并對(duì)文字進(jìn)行潤色,令文字讀起來可以很享受——至少對(duì)律師來說如此。Austin說:“這可以讓我們得到生動(dòng)有趣的東西。 就好比說,‘我的老天爺啊,我才不關(guān)心1885年的蒸汽機(jī)呢,我真正想做的事情是寫點(diǎn)有趣的、吸引人東西,有趣到法官或反方律師會(huì)認(rèn)為,我的媽呀,我死定了。’”

到頭來,像ROSS這樣的工具幾乎肯定會(huì)減少在取證過程中對(duì)人類律師的需求。目前尚不清楚這將如何改變?nèi)腴T級(jí)律師的用工情況,后者的工作通常是在閑暇時(shí)間對(duì)舊的判例進(jìn)行艱苦的梳理。但是深入的分析和有吸引力的寫作仍然遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出ROSS的能力范圍。律師不害怕ROSS對(duì)這家初創(chuàng)企業(yè)的成功至關(guān)重要——畢竟嘛,誰愿意去培訓(xùn)會(huì)取代自己的“人”呢?這就是為什么公司CEO Andrew Arruda把ROSS當(dāng)成是生產(chǎn)力工具而不是AI律師來兜售的原因;它讓律師可以服務(wù)更多的客戶,讓他們可以專注于自身工作中的有趣部分。Austin說得更加言簡(jiǎn)意賅:他說,在ROSS的幫助下:“你看起來就像一位搖滾明星。

對(duì)于許多翻譯人員來說

,有AI助力的超人般的超高生產(chǎn)力并不是什么新鮮事。2003年,Alessandro Cattelan在開始他的翻譯生涯時(shí),他的期望是每天翻譯2000字,掙到大約175美元。他利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具,基于他之前的工作為某個(gè)短語偶爾提供一些建議——但翻譯是一個(gè)非常人工的過程。而今天,Cattelan說,在人工智能的協(xié)同工作下,同樣的一筆錢(根據(jù)通貨膨脹率進(jìn)行調(diào)整)翻譯人員現(xiàn)在一天可以翻譯8000到1萬字。這個(gè)過程被稱為機(jī)器翻譯后編輯(PEMT),著牽涉到首先讓機(jī)器過一遍,然后再由翻譯人員來整理語言,檢查解釋不正確的術(shù)語,同時(shí)確保翻譯的語氣、上下文以及文化線索都比較到位。

現(xiàn)為AI翻譯工具Translated運(yùn)營副總裁的Cattelan說:“你必須弄清楚自己工作中哪些地方可以由機(jī)器替代,哪些地方是你作為一個(gè)人能夠帶來價(jià)值的。”自從今年4月份Translated開始向譯后編輯提供神經(jīng)機(jī)器翻譯以來,其生產(chǎn)力得到了顯著提升,像德語和俄語等由于語法復(fù)雜過去往往需要額外調(diào)整的語言提升尤其顯著。

PEMT不是什么新東西——至少從20世紀(jì)80年代以來,這個(gè)小眾領(lǐng)域就一直在不斷發(fā)展,但是隨著神經(jīng)機(jī)器翻譯的出現(xiàn),它正得到更為廣泛的采用。根據(jù)市場(chǎng)調(diào)研公司Common Sense Advisory的數(shù)據(jù),未來幾年對(duì)譯后編輯的需求增長速度預(yù)計(jì)將比語言行業(yè)其他任何板塊都要快,未來幾年企業(yè)翻譯可能會(huì)實(shí)現(xiàn)兩位數(shù)的增長。 Common Sense Advisory警告說,“即使語言行業(yè)以史無前例的速度增加新的翻譯人員,目前的方法也不可能跟上這種增長水平”。有人說,跟機(jī)器翻譯合作已經(jīng)成為強(qiáng)制要求:根據(jù)機(jī)器輔助翻譯平臺(tái)Lilt的CEO Spence Green說,“機(jī)器翻譯”現(xiàn)在已經(jīng)成為必需,而對(duì)于老一點(diǎn)的翻譯人員來說,他們甚至都不需要使用翻譯記憶軟件了。

住在悉尼的翻譯Charlotte Brasler表示,在過去的一年里,機(jī)器翻譯工具已經(jīng)變得好到除非她使用這些工具會(huì)破壞保密協(xié)議(時(shí)有發(fā)生的障礙),否則的話她傾向于借助工具來翻譯。與超級(jí)能干的AI一起工作讓她能夠承接更多的項(xiàng)目,并且騰出時(shí)間以便能夠處理更需要?jiǎng)?chuàng)意的文字,那是機(jī)器過去無法翻譯的。

但是哪怕是這一點(diǎn)也在發(fā)生變化:Brasler說,在過去的一年里,由于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的加入,Google Translate在處理銷售和營銷材料方面已經(jīng)表現(xiàn)得出色,這方面的翻譯已經(jīng)牽涉到生動(dòng)語言的使用和對(duì)習(xí)語的解釋。當(dāng)然,引擎還不是詩人,但在大家一直以為機(jī)器不可能征服的領(lǐng)域,它正在迅速改進(jìn)自己。對(duì)于那些靠自身手藝來定義自己的勞動(dòng)者來說,這是一個(gè)難以接受的事實(shí)。

技術(shù)的飛躍永遠(yuǎn)會(huì)遭到抵抗

。會(huì)有人無法忍受跟機(jī)器合作的想法,還有人寧愿把自己當(dāng)作鴕鳥把頭埋進(jìn)自己的想法日記里面,假裝什么也沒有改變。對(duì)于這些工作者來說,這種人工智能的突飛猛進(jìn)無異于是一場(chǎng)生存危機(jī)。當(dāng)然,計(jì)算可以篩選數(shù)據(jù),甚至可以拼湊一個(gè)基本的句子——但它能寫出會(huì)讓你流淚的散文嗎?它能分析一條成語的玄妙之處嗎?或者發(fā)掘下一位暢銷書作家嗎?它能說服最高法院的法官來改變想法嗎?

還不行,但它可以幫你做到這些。隨著一些最需要?jiǎng)?chuàng)意的行業(yè)開始嘗試人工智能,他們正在面臨一些阻攔。今年四月,The Black List(電影制片人和編劇的關(guān)系網(wǎng)絡(luò))宣布將與一家名為Book的人工智能公司合作評(píng)估一些劇本,后者可以對(duì)劇本進(jìn)行角色分析、識(shí)別目標(biāo)人群、預(yù)測(cè)票房成功率等,但作家可就不干了。 《億萬》的執(zhí)行制作人Brian Koppelman稱這種工具“粗鄙且令人作嘔”。The Black List很快就取消了與Book的合作關(guān)系。雖然該初創(chuàng)企業(yè)已經(jīng)與兩家主要的電影工作室成功合作,但Book的CEO Nadira Azermai表示,大多數(shù)電影制片人還沒有能夠克服對(duì)這個(gè)工具的恐懼。

Azermai 說:“幾年前,大家還認(rèn)為在創(chuàng)意領(lǐng)域我們是安全的,因?yàn)槿斯ぶ悄軟]法變得像人類一樣具有創(chuàng)造性,或者沒有人類那么特別。這是不對(duì)的。”當(dāng)業(yè)內(nèi)人士指責(zé)她創(chuàng)造了一個(gè)工具來偷走他們的工作時(shí),她告訴他們說,他們的工作確實(shí)受到了威脅,但威脅他們的并不是AI。相反,她對(duì)反對(duì)者說:“你會(huì)失去工作給那些學(xué)會(huì)了如何如何跟機(jī)器合作的人。如果你總是把頭扭到一邊假裝它不存在的話,你就會(huì)丟掉飯碗。”

另一個(gè)類似的工具是StoryFit,其功能包括票房預(yù)測(cè),劇本結(jié)構(gòu)和風(fēng)格分析以及故事情感元素的解讀。正如TJ Barrack的解釋那樣,他的工作室Adaptive Studios絕對(duì)不會(huì)僅僅因?yàn)樵赟toryFit的報(bào)告中看到某樣?xùn)|西而通過一份劇本——但是他的團(tuán)隊(duì)可能會(huì)考慮如何基于它了解到的東西來對(duì)劇本進(jìn)行改編。 Barrack說:“如果它告訴我說基于這些特定的東西作品上市可能會(huì)遇到問題的話,故事有哪些地方我們可以改進(jìn)一下的呢? 有哪些情節(jié)可以調(diào)正一下呢?我們可以在這兒或那兒添加更多的情感因素進(jìn)去嗎?”

大家剛剛開始擺脫人工智能的炒作,開始專注于AI驅(qū)動(dòng)工具可以如何幫助自己的工作。StoryFit CEO Monica Landers表示,她最近開始看到對(duì)自己公司產(chǎn)品的擔(dān)憂正在消失。但她仍然需要小心行事。在被問到公司接下來要怎么做時(shí),她的回答有點(diǎn)猶豫不決:“這件事情如果說得太早的話又會(huì)有人開始要緊張了。”

那么這就可以理解了:如果我們放棄人類特有的創(chuàng)造力和直覺的話,我們首先就必須徹底反思人的意義究竟是什么。這兩種技能都暗示著某種不可知的想象力或第六感。但事實(shí)上,機(jī)器已經(jīng)很有創(chuàng)造力,能夠制作出令人驚訝的創(chuàng)新性的藝術(shù)作品:它們可以拍照,會(huì)寫音樂,能創(chuàng)作出可與達(dá)利一決高下的超現(xiàn)實(shí)主義的藝術(shù)作品。只是當(dāng)它們開始能夠以一種令人類產(chǎn)生深深共鳴的方式做這些事情時(shí)我們才需要擔(dān)心。

華盛頓大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)教授,《主算法》一書的作者Pedro Domingos說:“機(jī)器是可以有創(chuàng)造性的,而且它們其實(shí)已經(jīng)有創(chuàng)造力。”不過直覺則是一個(gè)更為棘手的問題:因?yàn)橹庇X需要更深入地了解人是如何思考的以及世界是如何運(yùn)作的。 技術(shù)界最好的工程師還沒有想出如何讓AI具備直覺;只要這種情況延續(xù)下去,人類就能在工作中占據(jù)上風(fēng)。律師需要了解她的目標(biāo)受眾以及此人可能存在的所有偏見或者傾向;譯者需要對(duì)他所翻譯的兩種文化有細(xì)致入微的理解。Domingos說:“只要這些任務(wù)中的一個(gè)投入到現(xiàn)實(shí)世界里面,機(jī)器就會(huì)落后,而人確實(shí)具有優(yōu)勢(shì)——至少在可預(yù)見的將來如此。”

有了我們的AI同事之后

,工作開始看起來像是烏托邦里面的樣子。機(jī)器接管了直到最近還太過復(fù)雜而不能自動(dòng)化的那些吃力不討好的任務(wù),讓人類可以沉浸到工作中最有創(chuàng)意和最有價(jià)值的地方。但是,這種模式我們之前也曾經(jīng)見過——最終會(huì)走下破滅的一股熱潮。

在1960年代末首次推出ATM時(shí),很多人都驚訝地看到美國的銀行出納員人數(shù)反而增加了一倍,并且數(shù)十年都在一直增長。在從枯燥的點(diǎn)鈔工作中解放出來后,銀行職員就可以把她們的注意力轉(zhuǎn)向幫助客戶解決賬戶問題或給收銀員開具發(fā)票上;這樣一來她們就變得更有生產(chǎn)力了。但是,經(jīng)過那一輪增長之后,現(xiàn)在銀行職員的數(shù)量正在下降,這是由于PayPal、手機(jī)銀行等技術(shù)的累積效應(yīng),以及對(duì)現(xiàn)金需求的下降。這個(gè)過程花費(fèi)了一段時(shí)間,但技術(shù)終于從對(duì)我們的恩惠搖身一變?yōu)檠Ч砉帧T贛IT 數(shù)字經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目(Initiative on the Digital Economy)聯(lián)合主任Andrew McAfee看來,銀行出納員的傳奇故事是一個(gè)警世寓言。他說:“如果說技術(shù)在一段時(shí)間內(nèi)會(huì)增強(qiáng)工作和創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)的話,那并不意味著它一直都會(huì)如此。這出戲我們以前就看過。”

不過到目前為止,翻譯人員、律師、醫(yī)生、記者以及出版經(jīng)紀(jì)人的工作還是安全的。有人甚至?xí)f自己的就業(yè)情況比以往任何時(shí)候都好。但我們現(xiàn)在的確發(fā)現(xiàn)自己處于一個(gè)奇怪的位置。我們必須承認(rèn)人工智能正在迅速掌握一直以來被視為機(jī)器禁區(qū)的任務(wù)。我們必須認(rèn)識(shí)到,擁抱AI正在迅速成為在許多領(lǐng)域鶴立雞群的先決條件。我們必須歡迎這些新的AI同事,并且在它們犯錯(cuò)的時(shí)候糾正他們——同時(shí)我們還得承認(rèn),到了某個(gè)時(shí)候,當(dāng)我們已經(jīng)教會(huì)它們足夠多的東西時(shí),AI就能開始順著職位晉升的梯子往上爬。

最新動(dòng)態(tài)
相關(guān)文章
海龍大廈以黨建工作為引領(lǐng)完成了轉(zhuǎn)型升...
博奧鎂鋁擴(kuò)產(chǎn)完善完善區(qū)域深加工布局 ...
弘亞數(shù)控產(chǎn)能進(jìn)一步釋放 專用設(shè)備的產(chǎn)...
捷信消金去年總資產(chǎn)同比下降近38% 凈利...
中遠(yuǎn)海科(002401.SZ)股價(jià)低開低走創(chuàng)新低...
片仔癀(600436.SH)前十大流通股東3家退...