中新網(wǎng)客戶端北京4月7日電(記者 宋宇晟)幾天前,從豆瓣開始的有關翻譯話題的討論引發(fā)廣泛關注;在微博上,#豆瓣用戶差評書籍后被舉報至學校#一度登上熱搜榜。
討論中,有網(wǎng)友質疑譯者水平,也有人關注舉報行為,還有評論聚焦文學批評的自由。但在這背后,國內譯者的真實水平如何?翻譯領域的真實境況又怎樣?記者采訪了多位業(yè)內人士,試圖探究這些問題的答案。
微博截圖
被舉報的短評
此事的開端是豆瓣上的一條“差評”:高某在豆瓣上給外國文學《休戰(zhàn)》中譯本打了低分評價,并在短評中稱該作“機翻痕跡嚴重”。