您的位置:首頁 >教育 >

文學(xué)傳遞美好和友誼

圖為聶魯達在黑島的故居。 孫新堂攝

中國詩人艾青與智利詩人聶魯達的友誼是兩國文學(xué)交流史上的一段佳話。兩人曾在中國和智利多次相聚,并寫下了關(guān)于對方國家和人民的詩篇,比如艾青的長詩《在智利的海岬上》、聶魯達的《新中國之歌》等。如今,中智文學(xué)交流之河已日漸成為奔涌的大河。作為孔子學(xué)院拉美中心的一員,我在智利工作的5年來,親眼見證了一段段文學(xué)交往的友好故事。

一部書的奇妙旅程

2017年,我與當(dāng)時在中國外文局工作的哥倫比亞青年漢學(xué)家巴布羅·羅德里格斯·杜蘭(中文名羅豹鹿)重聚北京,聊起了作家李敬澤的《青鳥故事集》。不久,羅豹鹿給我發(fā)來信息,說這本書他讀得如癡如醉,愛不釋手。我們一拍即合,相約由羅豹鹿負責(zé)將這本書翻譯成西班牙文,我負責(zé)在拉美聯(lián)系出版社,希望讓更多西班牙語讀者能夠讀到中國優(yōu)秀的當(dāng)代文學(xué)作品。

很快,羅豹鹿發(fā)來兩篇譯文樣章,我交給智利羅姆出版社社長保羅先生。兩個多星期之后,保羅給我打電話說,編委會一致通過,確定出版。

隨后的時間里,羅豹鹿和我不時就翻譯進度、難點和疑問進行溝通。羅豹鹿不止一次告訴我,他有時候越翻譯越激動,不知不覺就跟著作者進入了歷史文本考古的秘境,“他的情感和思想占據(jù)了我全部的頭腦”。

2018年初,西文版《青鳥故事集》出版,并在孔子學(xué)院拉美中心舉辦了發(fā)布會。智利著名作家、作家協(xié)會前主席拉蒙·迪亞斯評論道:“作家的文字中,史實與幻想的對照貫穿始終。他駕輕就熟,將自己的閱讀與中華文明、歷史事件還有外國人書寫中國的文學(xué)作品巧妙聯(lián)結(jié),迸出奇異的火花?!?/span>

想到這部書從翻譯到出版的過程,我不免有些感慨。短短9個月,一部中國文學(xué)作品便從中文變?yōu)槲靼嘌牢?,來到拉美讀者眼前。恰如本書的主題,文學(xué)就像一只巨大的青鳥,在不同文化之間傳遞美好和友誼。

“聶魯達,我來了!”

在聶魯達的作品中,莫言最喜歡的是《二十首情詩和一支絕望的歌》。他在接受智利《信使報》采訪時說:“他的詩充滿力量,有一種與生命息息相關(guān)的、偉大的率直。他賦予愛以崇高和尊嚴?!?/span>

2019年8月,莫言來到智利訪問。為期8天的行程滿滿,包括在迭戈·波塔萊斯大學(xué)作演講、在智利國會圖書館和作家對話等,在智利掀起了“莫言風(fēng)暴”。他的作品全部售罄,他的演講場場爆滿。

當(dāng)我們一同參觀聶魯達在黑島的故居時,遇到一群小學(xué)生參觀結(jié)束,從里面走出來。幾個孩子看到我們是中國人,很興奮,圍了上來。一個小男孩伸出手握成拳頭,手背朝著莫言示意。我趕忙解釋,這是智利朋友間的一種問候方式。莫言聽后,馬上也做出同樣的動作,跟孩子的拳頭頂在一起。

那天風(fēng)和日麗,晴空萬里。走出黑島故居,我們意猶未盡,走到故居下方的海灘。莫言登上一塊黑色的礁石,面對浩瀚的太平洋,望著遠處水天一色,高聲說道:“大海,我來了!”然后轉(zhuǎn)身面向故居,再一聲:“聶魯達,我來了!”

的確,聶魯達是中智文學(xué)交流的先鋒,他和后來當(dāng)選總統(tǒng)的薩爾瓦多·阿連德等人于1952年創(chuàng)建的“智中文化協(xié)會”,為兩國的文學(xué)交流發(fā)揮了重要作用。有很多智利詩人,比如埃弗拉因·巴爾克羅、阿曼多·烏里維、弗朗西斯科·克羅阿內(nèi)等,都曾來到中國訪問、工作或生活。巴爾克羅寫了一部關(guān)于中國的詩集《王者之風(fēng)》,克羅阿內(nèi)把在中國的見聞都寫在了《剪紙》一書中,烏里維還是第一任智利駐華大使。在中國生活過的智利小說家也不少,如波利·德拉諾和路易斯·恩里克·德拉諾這兩位父子作家回到智利后翻譯出版了《中國短篇小說名作十篇》,其中包括魯迅、茅盾、老舍和郁達夫的作品,是最早將中國現(xiàn)代文學(xué)帶到拉美的譯著之一。

近年來踏訪智利的中國作家也把他們來到“天涯之國”的感受寫進了作品里,比如韓少功的散文《守住秘密的舞蹈》、王干的詩作《圣地亞哥》、武歆的散文《瓦爾帕萊索的陽光》等。詩人周瑟瑟在智利期間邊走邊寫,共創(chuàng)作了70多首詩歌,累累碩果集結(jié)成了2019年出版的詩集《世界盡頭》。

尋找波拉尼奧

莫言在智利的演講中提到:“羅貝托·波拉尼奧是一位把自我和想象中的自我當(dāng)成主要素材的天才作家,他渾濁,但氣勢磅礴,如同亞馬孫河?!?/span>

波拉尼奧走進中國讀者的視野,始于2009年《荒野偵探》中文版的問世。不過,他在中國真正成為一個文學(xué)現(xiàn)象,要得益于2011年《2666》中文版的上市。這部書一問世便受到國內(nèi)讀者的廣泛關(guān)注,掀起了一股“波拉尼奧旋風(fēng)”。據(jù)報道,第一版10萬冊在一個月內(nèi)售罄,出版社制作的中文版封面手辦也銷售一空;一家2666圖書館在上海成立,定期開展《2666》讀書會;在中國社交媒體上,讀者對《2666》熱情高漲,網(wǎng)友紛紛曬出自拍的《2666》封面照片,寫下閱讀心得;2017年,《2666》被搬上了天津大劇院的舞臺,12個小時的大戲,氣勢如虹,從上午一直演到臨近午夜。2018年,中國導(dǎo)演畢贛的電影《地球最后的夜晚》,片名就取自波拉尼奧的短篇小說。波拉尼奧被中國讀者評價為“最浪漫的絕望者”“最成功的失敗者”“最受歡迎的邊緣人”。他的作品以每年一到兩部的節(jié)奏在中國翻譯出版,延續(xù)至今。

沒想到,2019年1月,我也在智利加入了波拉尼奧粉絲的“大合唱”,陪同來訪的中國作家張悅?cè)贿M行了一次尋找波拉尼奧的小小探險。她在出發(fā)前告訴我,她是波拉尼奧迷,此次來到智利,希望能尋找到這位文學(xué)偶像的足跡。我了解到,波拉尼奧在圣地亞哥沒有故居,但曾短暫住在他的童年好友、詩人哈伊麥·格薩達的家里。我們聯(lián)系到了格薩達,然而不巧,他正在智利北部度假,家中無人,但張悅?cè)蝗匀幌Mタ纯催@座波拉尼奧住過的房子。于是,在她智利行程結(jié)束的前一天,我們穿過大半個圣地亞哥城,來到格薩達在拉布蘭卡街的家。駐足在那座曾收留過波拉尼奧的青藍色智利典型民居門口,她站在門外拍了幾張照片,并詩意地與門內(nèi)盛開的玫瑰和門外掛滿果子的李子樹打了招呼。

文學(xué)是促進民心相通、加強相互理解、跨越文化隔閡、推動世界共同發(fā)展的真實力量。隨著“中國作家講壇”“中國作家拉美駐城”等一系列文學(xué)交流項目的舉辦,已有40多名中國作家、詩人與上百名智利同行因聶魯達和艾青的召喚聯(lián)系在一起,雙方的文學(xué)交流互動獲得了推動和深化。中智乃至中拉文學(xué)交流,未來可期,大有可為。

最新動態(tài)
相關(guān)文章