您的位置:首頁 >教育 >

一位英國學霸的中國故事

2021年的春節(jié)前夕,人們年貨的籌備工作已進倒計時。首都機場的老字號糕點鋪里風塵仆仆地走進來一位高個子的外國人。會英語的店員上前招呼,剛想開口,老外蹦出的一句“有啥推薦”把溝通語言鎖定在了中文。

之后的交談中,大家都被這位流利的中文所折服,而殊不知他已經(jīng)在華生活了16年。

老外叫David Symington,中文名叫“斯明誠”,是個戲劇教育專家。他的航班目的地是上?!抢?,住著他的家人,也是他“中國情緣”的起點。

從牛津到上海,“戲癡學霸”的雙城記

16年前,收到復旦大學錄取通知的斯明誠欣然來到上海,開啟了一段全新的學習經(jīng)歷。他此前的校園生活,是在英國的牛津大學度過的。

縱觀教育履歷,斯明誠是個如假包換的學霸,但以“現(xiàn)實”的眼光看,他選擇專業(yè)的眼光未免太過“文藝青年”:牛津大學本科、碩士就讀時,他主修古典學,終日以故紙堆為伴;到了復旦,仍舊選擇了“錢途”不甚明朗的哲學。

對此,這個“文青”有著自己的道理:一方面,他認為通過學習人文學科可以直接觸碰到東西方先賢的智慧;另外,系統(tǒng)地汲取文化養(yǎng)料還能反哺他一生鐘愛的文藝活動——戲劇。

斯明誠自小就戲劇顯現(xiàn)出極大熱愛和天賦,“童子功”十分扎實:17歲那年,斯明誠就通了倫敦圣三一學院(Trinity College London)最高等級的戲劇考級,并在第二年取得了高級表演執(zhí)業(yè)證。

在復旦的兩年里,斯明誠又在古希臘、古羅馬文明研究的基礎上,對古中國文化和思想展開了系統(tǒng)的探索,中西方文化在這位戲癡的知識體系中融會貫通,他對各類舞臺劇本和角色也·更加駕輕就熟。

留在中國,建設“戲臺”

復旦畢業(yè)后,斯明誠留在了中國,收獲了愛情,組建了家庭。此后的10年間,他當過英語外教、做過上海電視臺的英語節(jié)目主播,但他職業(yè)的落腳點,還是與他心愛的戲劇相重合了:他開設了戲劇培訓班,輔導了一批又一批有志于戲劇藝術的中國學生,通過了圣三一學院的戲劇考試。從他們身上,斯明誠仿佛看到了當年無限向往舞臺的自己,也讀到了中國年輕一代對“走出去”的渴望。

但與此同時,久居中國的斯明誠也發(fā)現(xiàn)了一些問題:中西方仍舊欠缺溝通和了解,民眾之間很容易產(chǎn)生誤解與隔閡。而打破僵局的關鍵,就在那26個字母的排列組合上。斯明誠認為,自己的母語——英語遠不只是一種語言技能和升學指標,更是中國青少年連接世界、分享中國優(yōu)秀文化的核心力量。

經(jīng)過多年教育調(diào)研,他意識到,中國學生在9年甚至更長的“科班”學習中掌握了大量聽力、閱讀詞匯,但將它們靈活運用到口語和寫作中始終無解——這是,他所熱愛的戲劇教育則可以起到關鍵作用。借助戲劇,英語學習者更易突破語言輸入、輸出失衡的狀態(tài)。一旦學習者“入戲了”到了深度和廣度的情境中,他們從思想感情到肢體及聲音,都能全部投入到句子的表達上,將詞匯、結構、語法,逐一轉(zhuǎn)化為可表達思想、情感、觀點的語言。比起和語言知識點較死勁,“寓教于戲”顯然更高效、更有意思。

雖然戲劇教育在中國還是一個“西洋景”,但英國早在19世紀末就有了成熟的體系。這也說明了中國當前市面上一些英語戲劇教材,為何用的都是西方的故事或傳說。

癡迷并了解中國文化的斯明誠,希望有朝一日能將中國的故事搬上戲劇的舞臺。

寓文化于英語,寓英語于戲劇

2019年,新航道國際教育集團創(chuàng)始人胡敏教授找到了斯明誠,力邀他擔任新航道中國故事研究院副院長。

中國故事研究院隸屬于新航道國際教育集團,院長由胡敏本人擔任。研究院以“講好中國故事,傳播好中國聲音”為宗旨,整合國內(nèi)外一流專家用英漢雙語展現(xiàn)、傳承、傳播中華優(yōu)秀文化,是一個集英語教育、文化傳播于一體的文化機構。

斯明誠與胡敏教授

胡敏教授對于傳承、傳播中華文化的使命感打動了斯明誠,而讓他最終決定投身其中的,是一個與他夢想不謀而合的理念:“用英語講中國故事”。

加入中國故事研究院后,斯明誠在胡敏教授的鼓勵下,牽頭組建了由國內(nèi)外戲劇專家組成的創(chuàng)作團隊,把大家耳熟能詳?shù)慕?jīng)典中國故事改編寫成英文劇本,教授青少年學子將它們演繹出來。

2021年1月,由斯明誠擔綱主編的,國內(nèi)首部中國故事英文劇本集——《用英語演中國故事》由外文出版社正式出版。

該書共收錄英文劇本20個,形式新穎,題材涉獵廣泛,既有“十二生肖”的民間傳說、“蘇武牧羊”的歷史典故,也有屈原、魯迅等偉大人物的傳記故事,以及展現(xiàn)中國古代科技成就“趙州橋”的故事。按照詞匯和語法難度分級,斯明誠還將劇目劃分1-3等級,全面適用小學低年級到初中高年級的青少年。

同時,劇本配有中英雙語故事梗概,便于讀者全方位了解劇情及其背后的歷史文化。讀者通過沉浸式的閱讀與表演,不僅實現(xiàn)英語能力提升,還可得到中華優(yōu)秀文化的熏陶。

用英語演好中國故事

身為一個喜愛中國文化的資深戲骨,斯明誠自然不會滿足于創(chuàng)作出十幾十個英文劇本。今后,他計劃同中國故事研究院的戲劇專家一道,在多個城市教授“用英語演中國故事”特色課程,并與北京、上海等地部分中小學合作試點開設英文戲劇課。借助課程、活動等多種形式,在青少年中掀起新一輪“用英語演中國故事”的熱潮。

斯明誠堅信,隨著更多中國新生代英文戲劇人的涌現(xiàn),當代青少年對本國文化的理解和感悟?qū)⑦M一步加深,他在中國也會找到更多熱愛舞臺表演的同道中人。

最新動態(tài)
相關文章